banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index a
a1A
a1B
a2
a-3
a nu-su
a so
aa
A
B
ag
ageA
ageB
agōh
ak
ak goy
ak magaysēn
ak monog
ak m̄adeg
ak sewsew
ak togyon̄
ak valakas
akē
akmēhtegA
akmēhtegB
akteg
akvisileg
aleA
aleB
alge
alkēt
alveg
ami
amo
amta~
amtēl
amyō
am̄ag
am̄eA
am̄eB
anen
anēyēh
anoy
an̄ēh
an̄qōn̄A
an̄qōn̄B
an̄qōn̄ nēwē
apol
apwo~
aqyig
at
at kal
at kēlē
at lō
at taqlun̄
at tēqēl
at yak
ate
atgiy
atmētēl
atmi
atmōyō
aveA
aveB
ayme
a1   [a] sub.

(1) ⦗between two clauses⦘ subordinator binding the truth values of two clauses: (P1) such that (P2), (P1) while (P2)…. ⦗entre deux propositions⦘ subordonnant liant les valeurs de vérité de deux propositions: (P1) tel que (P2), (P1) tandis que (P2), (P1) et (P2)….

Kimi me-lep nē-sēm a et-vēhge te no.
You took the money without asking me. [lit. … and you didn't ask me]
Vous avez pris l'argent sans me demander. [litt. … et vous ne m'avez pas demandé]

(2) ⦗between subject and verb⦘ as (P), while (P). ⦗entre sujet et verbe⦘ lorsque, comme (P).

a ni-hig qal van e, na-hō ni-hōhō.
As soon as her finger touched it, smoke came out of it.
À peine l'avait-elle touché, que de la fumée en sortit.

(3) ⦗depending on a noun⦘ relativiser, introducing a relative clause. ⦗dépendant d'un nom⦘ relativiseur, introduisant une proposition relative dépendant d'un nom.

Syn: mey a

Syn: mey

n-eh a kēy laklak aē en
the song on which they are dancing
la chanson sur laquelle ils sont en train de danser

(4) ⦗between two NPs⦘ that is, I mean. ⦗entre deux noms⦘ c'est-à-dire, je veux dire. Synt. In principle, the noun phrase that follows a may be understood as a predicate, in which case a should be analysed as a subordinator (“X, which is N”).Synt. En principe, le syntagme nominal qui suit a peut être compris comme prédicatif, auquel cas a est un subordonnant (“X qui est N”).

a so ‘c'est-à-dire’

Ēgnōn Jon, a Anē en.
John's wife, (I mean) Annie.
La femme de John, (c'est-à-dire) Annie.

Na-magtō vitwag a bōbō nonon nō-lōmgep en, a ēplōn na-mya en, kē wo “Eeey!”
An old lady, (who was) the grandmother of the boy – (I mean) of the eel’s friend – suddenly said “Heey!”
Une vieille femme, (qui était) la grand-mère du garçon – (je veux dire) l’ami de l’anguille – s'écria soudain “Hééé!”

(5) ⦗Pred.1 a Pred.1⦘ intensifier construction: lit. ‘(large) that is (large)’, i.e. ‘very (large)’. ⦗Préd1 a Préd1⦘ construction intensive: litt. “(grand) qui est (grand)”, c-à-d. “très (grand)”, extrêmement.

Kēy nō-tōy vel qōn̄: na-wawah a na-wawah.
They would clean it every day: it was shiningly clean.

(6) ⦗cleft construction⦘ focus marker, preceding the background clause in a cleft construction, e.g. Pred in “it was X (the one) who Pred”. ⦗structure clivée⦘ focalisateur, précédant le syntagme non-focal dans une construction clivée de type “c'est X qui P”. Synt. Such sentences are complex: the sentence-initial element forms the main clause, and a introduces a subordinate (relative) clause. The latter is typically marked as definite with deictic en.Synt. Ces phrases sont complexes: l'élément initial constitue la proposition principale, et a introduit une proposition subordonnée de type relative. Cette dernière est typiquement marquée comme définie à l'aide de en.

a1   ptc. focus marker, introducing the focal or foreground phrase in a sentence. focalisateur, précédant le terme focal ou rhématique.

Ros a ete magtō agōh.
Rose is this lady.
Rose, c’est la dame que tu vois.
a2   ptc. optional focus particle introducing a locative phrase (spatial or temporal). Often lengthened [aːː] and/or repeated between each constituent within the locative phrase. marque facultative de rhème, précédant un locatif spatial ou temporel (que ce locatif soit prédicatif ou circonstant). Souvent allongée [aːː] et/ou répétée entre chaque mot du syntagme locatif.

Nē-vētbē vōyō en tō {a antan} {a le-lo siok en}.
There are two bamboo bottles down there, inside the boat.
Il y a deux bouteilles là-dessous, à l'intérieur de la pirogue.

Kēy tig tō a apwo a– na-mya bē liwo en!
They were actually standing on the giant eel!
Ils étaient en fait juchés sur l’anguille géante!

Ne-leg {a lō-qōn̄ tēvēlēm an̄qōn̄ en}.
⟨predicate locative⟩ The wedding [will take place] on Friday night.
⟨locatif prédicatif⟩ Le mariage [aura lieu] vendredi soir.
a-3   pf. vestigial prefix found accreted on many place names and locatives, whether spatial or temporal. préfixe non productif, présent sur de nombreux toponymes et locatifs spatiaux.

Apnōlap
Vanua Lava
Vanua Lava

Agō
Gaua
Gaua

Aqke
Qakea island
l'îlot Qakea

Aya
Rah island
l'îlot Ra

Aplōw
Valuwa, Volow
Valuwa, Volow

alge
above, in the sky
en haut, dans le ciel

antan
below, on the ground
en bas, par terre

ale
on the shore
sur la plage

am̄ag
in front, before
devant, avant, autrefois

atgiy
behind, afterwards
derrière, après

anoy
yesterday
hier

aqyig
earlier today
plus tôt aujourd'hui
a nu-su  expr. (do V) in small quantities, not for long, a little. Restrictive for verbs. ⦗après verbe V⦘ litt. “qui est petit”: (faire V) en faible quantité, pas longtemps, un peu. Restrictif pour les verbes.

su [1]

Syn: tusu

Nok mitiy ēwē a nu-su.
I'll just sleep for a little while. [lit. sleep that is small]
Je vais juste dormir un peu. [litt. dormir qui est petit]

Nēk in ēwē a nu-su!
Just take a sip [lit. drink just what's small].
Contente-toi d'en boire une gorgée [litt. tu bois juste qui est petit].
a so  conj. as such.... tel que….

so [2D]

a so

aa  [] intj. <Disc> discourse particle. Particule énonciative gén. placée après un déictique ou l'anaphorique en, partic. en fin de thème. Sert à souligner un processus anaphorique, en réclamant l'assentiment à l'interlocuteur: hein, tu vois (ce que je veux dire) ? n'est-ce pas ?.

Ēgnōn Jon, a Anē en aa ?
John's wife, Annie, you see?
La femme de John, Annie, tu vois ?

Nēk van veteg N̄eye Mētēgtap ; van nen, van hag me Gilgeg Naqyēn̄ en aa ? Bas anen !
⟨noms de lieux⟩ Tu passes devant le Cap-de-la-Porte ; tu continues vers l'est, tu arrives au (lieu appelé) Coup-de-Massue, tu vois ? Eh ben c'est là.

N-et vitwag a– mi gēn gōh en aa, kē n-ēh laptō!
⟨conte de fantômes⟩ Mais cet humain qui est parmi nous, là, il est encore vivant !

Ba ne-leg a lō-qōn̄ tēvēlēm an̄qōn̄ en, aa? Tō la-yavēg, kōmyō m̄ōl lok me hiy no, aa?
Vous serez donc à un mariage vendredi soir, c'est ça ? Et le samedi, vous revenez me voir, n'est-ce pas ?
  [aˈɪ] loc. there; by or with or on… it. Anaphoric adverb with non-human reference, used for oblique syntactic functions. en, y, là. Adverbe anaphorique renvoyant à un référent non-humain, pour des fonctions syntaxiques obliques.

(1) there. Locative anaphoric (see preposition le-). là, y. Anaphorique de lieu (cf. préposition lE-).

No mal van te muk aē.
I've already been there.
J'y suis déjà allé.

na-tamge a kōyō hag tō aē en
⟨relative clause⟩ the mat they're both sitting on [lit. the mat that they are sitting on it]
⟨en relative⟩ la natte sur laquelle ils sont tous deux assis [litt. la natte qu'ils y sont assis]

(2) with it. Instrumental anaphoric (see preposition mi). en, avec. Anaphorique instrumental (cf. préposition mi). Note. Mwotlap has no verb ‘use’, and employs structures with instead: Nu-qul gōh, nok so suwsuw aē. I'm going to use that lamp for my shower [ax:lit. I'll take my shower {fs:with it]}.Rem. La tournure en tient lieu de verbe ‘utiliser’, qui n'existe pas: Nu-qul gōh, nok so suwsuw aē. |fe{Je vais utiliser cette lampe pendant ma douche [litt. je vais prendre ma douche avec]}.

Nēk so akteg aē?
What do you want to do with it?
Que veux-tu en faire?

No-wotva, am̄ag, kēy ha na-naw aē.
A long time ago, calabashes were used to draw water from the sea. [lit. Calabashes, before, they would draw salt water with them]
Les calebasses, autrefois, on s'en servait pour puiser de l'eau de mer.

nē-qētēnge a kēy mu-wuh tō no aē en
⟨relative clause⟩ the stick with which they hit me [lit. stick that they hit me with it]
le bâton avec lequel on m'a frappé [bâton qu'on m'a frappé avec]

n-eh a kēy laklak aē en
the song on which they are dancing [song they're dancing with it]
la chanson sur laquelle ils sont en train de danser [chanson qu'ils dansent avec]

(3) because of it, for this reason. Causal anaphoric (see preposition be-). en, pour cela. Anaphorique de cause (cf. préposition be-).

No m-ak sisgoy nu-qul, tō imam mo-boel aē.
I dropped the lamp, which made my father angry [lit. and dad got angry for that].
J'ai fait tomber la lampe, ce qui a mis mon père en colère [litt. et papa s'en est fâché]

Na-ga ni-wuh nēk en, tō ni-qti-ge ni-m̄ōlm̄ōl aē.
When the kava makes you drunk, your head swims [because of that].
Quand le kava t'enivre, tu as la tête qui tourne [à cause de cela].

(4) about it, to it. Used for various oblique adverbial phrases. en, y. Utilisé pour divers compléments obliques. If the oblique complement includes a noun phrase, the prepositions that correspond to this usage of are be-2 or le-3.Si le complément oblique n'est pas anaphorique, il utilise les prépositions be-2 ou le-3.

Nitog dēmdēm van aē.
Don't think too much about it.
N'y pense pas trop.

Tita mal higoy kōmyō aē.
Mum had already forbidden that to you.
Maman vous l'a déjà interdit.

N-eh mal tenenen van aē.
The song is well adapted {to it} (to the music).
La chanson y est bien adaptée (à la musique).

Yē ma-vatne nēk aē?
Who taught you that [lit. about that]?
Qui te l'a enseigné [litt. qui t'a instruit de cela]?
  préd. be there; exist, there is. être là; exister, il y a. Etym. Corresponds to the use of the anaphoric adverb in predicate position. This constitutes an invariant predicate, which cannot be inflected for TAM (excepted with Complete aspect mal and Preterite ).Étym. Forme prédicative de l'adverbe anaphorique ‘y’. Prédicat invariable, incompatible avec marques TAM (sauf Accompli mal, et Prétérit ).

Ant: tateh ‘être absent; il n'y a pas’

(1) ⦗definite subject⦘ be there, be present in a certain place. ⦗sujet défini⦘ être là, être présent à tel endroit.

Tan̄a so tita mino aē!
Thank goodness my mother was there!
Heureusement que ma mère était là!

Kemem tit-se vēh te a so nēk aē.
We're not allowed to sing in your presence [lit. while you're there].
Nous n'avons pas le droit de chanter en ta présence [litt. alors que tu y es].

(2) ⦗indefinite subject⦘ there is. Positive existential predicate. ⦗sujet indéfini⦘ il y a. Prédicat affirmatif d'existence.

Ne-nem aē Apnōlap.
There are mosquitoes in Vanua Lava.
Il y a des moustiques à Vanua-lava.

Na-lavēt liwo aē le-pnō.
There's a big fair in the village.
Il y a une grande fête au village.

N-et aē hay en?
Is there someone in there?
Il y a quelqu'un là-dedans?

No-yoy na-mu vitwag aē.
There are news for you.
Il y a une nouvelle pour toi.

(3) (hence) ⦗possessive phrase as subject⦘ lit. “Y's X exists” : Y has X. Translates the verb “have”. (partic) ⦗syntagme possessif sujet⦘ litt. “le X de Y existe”: Y a X. Traduit le verbe “avoir”.

Inti-k aē.
I've got children.
J'ai des enfants.

Ēgnō-n mal aē.
Yes, she's already got a husband [lit. Her husband exists already].
Ça y est, elle a déjà un mari [litt. Son conjoint existe déjà].

Nē-bē na-ma-y aē?
Do they have any water to drink? [lit. Their water exists?]
Ont-ils de l'eau à boire? [litt. Leur eau existe?]

Mino aē tō, ba mal qelen̄.
⟨TAM-marked⟩ I had one, but I lost it.
⟨marquage TAM⟩ J'en avais un, mais je l'ai perdu.

(4) (esp) ⦗alienable N + aē mi + s.b.⦘ lit. “X exists with Y” : Y has X. Translates the verb “have”, for either a temporary possession (‘have s.th. with o.s.’) or a permanent property. (partic) ⦗N aliénable + aē mi + qqn⦘ litt. “X existe avec Y”: Y a X. Traduit le verbe “avoir”, pour une possession soit temporaire (avoir avec soi) soit permanente (posséder).

Nē-sēm aē mi kē.
[Money is with him] He has money. (He is rich)
[De l'argent est avec lui] Il a de l'argent. (Il est riche)

[ Mota <°aía.  aiathere’. ]

ag  (n-ag) [naɣ] noun. <Bot> k.o. vine. Pueraria sp..

[ POc *Rakavine, creeper’. ]

age   (n-age) [naɣɛ] noun. chose. Mrph. La forme avec article nage est tantôt découpée en n-age (d'où rad. age), tantôt en na-ge (d'où rad. ge). Ainsi, bE- + age donne be-ge ‘pour la chose’, etc

(1) thing, thingummy, whatsit: concrete, specific object (opp. na-hap, indefinite item). chose, truc, machin: objet concret et spécifique (opp. na-hap, chose indéfinie).

na-ln̄e age nen
the noise of this thing
le bruit de ce truc

Kēy ne-mlēmlēg qe so n-age gēn.
They're black like this thingummy here (micro).
Ils sont noirs comme ce machin, là (micro).

N-age nen te-myin̄ vēh te nēk.
This object (jewel) is of no use to you.
Cet objet (bijou) ne te servira à rien.

(2) forms periphrases of certain instruments, especially modern ones. ⦗+nom d'action⦘ forme les périphrases de certains instruments, surtout modernes.

n-age kaykay
[shooting object] assegai, arrow (periphrase for na-qtag)
[objet à décocher] sagaie, flèche (périphrase pour na-qtag)

(3) animal. animal. Pour traduire ‘animal’, il n'existe pas de terme plus spécifique que ‘chose’ (age, hap).

Kē so et van qele kē : n-age vitwag tig tō metehal nen.
He looked up: there was an animal [lit. a thing] standing in the middle of the path.
Il lève les yeux: il y avait là un animal [litt. une chose], dressé au milieu du chemin.

Wun n-age gōs kē a ni-wsewseg n-et en!
So it's this animal [this thing] that was wreaking havoc among the men!
C'est donc cet animal [cette chose] qui faisait des ravages parmi les hommes!

(4) abstract item, activity, idea. chose abstraite, activité, idée.

Syn: dēmdēm

n-age te-

Ino no m-etsas van a n-age a kēy gagaleg van la-halgoy en.
I saw everything that goes on [lit. things they do] in secret societies.
Moi, j'ai vu tout ce qui se passe [litt. les choses qu'ils font] dans les sociétés secrètes.

Ba n-age vitwag ēwē so nok so vap van hiy nēk.
There's just one thing I'd like to say.
Il y a juste une chose que je voudrais te dire.
age   intransitive verb. do what, do whatever. ⦗en protase de conditionnelle⦘ faire quoi, faire quoi que ce soit.

akteg ‘faire quoi (vb. interrogatif)’

Nēk wo m-age bah, nēk van gengen.
When you've finished 'doing' (doing what you're doing), you'll go and eat.
Quand tu auras fini de ‘choser’ (de faire ce que tu fais), tu iras manger.

Nēk so m-age, nitog vavasem na-halgoy en.
Whatever happens [lit. you can 'do', but ...], don't give away our secret.
Quoi qu'il arrive [litt. tu peux ‘choser’, mais…], ne révèle pas notre secret.

[ Cfi-ge. ]

agōh  [aɣʊh] dx. this, here. ici, ceci, voici. Déictique de premier degré, référant à l'action, les paroles ou les pensées du locuteur (opp. anen). La forme conclusive agōh est employée uniquement en fin d'énoncé assertif ou exclamatif (opp. gōh partout ailleurs).

Kē agōh!
Il est ici.

Ithik so ni-leg lō-wōl agōh.
Mon frère doit se marier ce mois-ci.

Na-han William agōh.
Ceci (que je chante) c'est la chanson de William.
ak  [ak] transitive verb. do, make. faire.

higher register: galeg

(1) make, build ‹s.th›. fabriquer, réaliser ‹qqch›.

ak n-ēm̄
build a house
construire une maison

ak ni-hintōy
make a broom
confectionner un balai

ak ni-siok
make a canoe
tailler une pirogue

ak n-ep
make a fire
faire un feu

(2) do, create, give rise to, implement. faire, susciter, mettre en œuvre.

ak na-laklak
devote oneself to dancing
se livrer à la danse

ak nō-sōq
implement the initiating ceremony
mettre en œuvre la cérémonie d'initiation

N-ih namuk kē ni-ak na-may, kē ni-ak ne-mes.
My (magic) bow can create either famine or abundance.
Mon arc (magique) est capable de créer la famine ou l'abondance.

Dō ak qele ave?
What are we going to do?
Comment allons-nous faire?

Kēy tit-ak se vēhte na-hap.
They couldn't do otherwise.
Ils ne pouvaient rien faire d'autre.

(3) make ‹friends+› (with s.o., hiy); treat s.o. like ‹so and so›. se faire ‹un ami+› (de qqn, hiy); traiter qqn comme ‹tel ou tel›. Rem. Pour les relations de parenté, on emploie soit la tournure en ak, soit le verbe directement dérivé du nom de parenté. Ex. No m-ak tita mino hiy kē. Nok tita kē. [‘Je la mère’] Je la considère comme ma mère.

No m-ak ipluk hiy kē.
I made a friend [lit. I made him my friend].
Je m'en suis fait un ami [litt. j'ai fait mon ami de lui].

(4) present a specific stage in growth, produce ‹s.th›. ⟨plante⟩ présenter tel ou tel stade de croissance, produire ‹qqch›.

Ne-vey mal ak na-tawhēn.
Hibiscus has already flowered [made its flowers].
L'hibiscus a déjà [fait] ses fleurs.

Na-mtig m-ak n-ēwan a na-m̄adeg.
The coconut tree has produced a lot of fruit.
Le cocotier a produit beaucoup de fruits.

(5) happen to ‹s.o.›. ⟨qqch⟩ survenir, arriver à ‹qqn›.

Na-hap m-ak nēk?
What's the matter [lit. what's doing you]?
Qu'est-ce qui t'arrive [litt. qu'est-ce qui te fait]?

E ! Na-hapqiyig m-ak tamayge kē !
Eh! Something's happening to the old man!
Eh! Il est en train d'arriver quelque chose au vieux!

(6) affect ‹s.o.›, to be affected by: forms phrases referring to physical or mental sensations, illnesses. ⟨état physique ou mental⟩ affecter ‹qqn›, être éprouvé par: forme les énoncés renvoyant à des sensations physiques ou mentales, des maladies. Rem. Seul emploi où ak est compatible avec le Statif (n-ak).

Syn: galeg

Syn: qal

No-momyiy m-ak no.
I feel cold.
J'ai froid.

Na-mahē-sew m-ak no.
I feel hot.
J'ai chaud.

Na-maygay n-ak no a n-ak no!
I'm dying of hunger [lit. hunger makes me, makes me]!
Je meurs de faim [litt. la faim me fait, me fait]!

Na-matheg bē et-ak te nēk?
Aren't you thirsty [lit. wanting water doesn't make you]?
Tu n'as pas soif [litt. l'envie d'eau ne te fait pas]?

Na-matmayge et-ak qete no.
I'm not sleepy yet [lit. sleep doesn't yet make me].
Je n'ai pas encore sommeil [litt. le sommeil ne me fait pas encore].

Na-m̄ya ni-ak kē a hiywē!
He began to laugh his head off [lit. laughing really made him].
Il se mit à rire aux éclats [litt. le rire le fit vraiment].

(7) make out, pretend; make sure that. ⦗+ /qe so + Prop⦘ faire comme si; faire en sorte que.

Gēn ak so kēy tog yon̄yon̄teg.
Let's make sure they don't hear.
Faisons en sorte qu'ils n'entendent pas.

Nok van soksok hap me, tō ak tō vētmahē ni-qōn̄, mahē ni-myen.
I'll look for something to create night and day [lit. make out it's nighttime, it's daylight].
⟨mythe⟩ Je vais chercher quelque chose, pour créer la nuit et le jour [litt. faire qu'il fasse nuit, qu'il fasse jour].

(8) neutral causative structure: make ‹s.o.› V2. ⦗+ verbe V2⦘ structure causative neutre: rendre ‹qqn› V2, faire ‹qqn› V2. Rem. Si possible, on précise la nature de l'action V1 à l'aide d'un verbe plus spécifique que ak: ex. bōl madamdaw [tēm sisgoy [pousser tomber] ‘faire tomber qqn en le poussant.

ak madamdaw
[make soft] soften s.th
[faire mou] rendre mou, ramollir qqch

ak magaysēn*
make s.o. sad, hurt s.o.
rendre triste, faire du mal à qqn

ak wē
[make s.o. feel good] be good to s.o., thank s.o.
[faire qqn se sentir bien] faire du bien, remercier qqn

ak hethet
[make bad] spoil, harm
[faire mauvais] abîmer, gâcher

ak sisgoy
drop, let s.th drop
faire tomber

ak ten̄ten̄
make s.o. cry
faire pleurer

ak togyon̄
shut s.o. up
faire taire

ak boel
[make s.o. angry] get angry
[faire qqn s'irriter] mettre en colère

ak monog
[make s.th cooked] cook s.th
[faire qqch cuit] cuire qqch

ak metewot
[make s.o. hurt] hurt s.o.
[faire qqn blessé] blesser qqn

ak neneh
[make delicious] sweeten
[faire délicieux] sucrer
ak goy  [ak ɣɔj] transitive verb.

(1) put a ban on (person, thing, place), declare it one's property. litt. “agir pour-empêcher”: poser un interdit sur ‹qqch, qqn, qq part›, le consacrer comme sa propriété privée.

Syn: tōqō

ak goy na-mtig
mark coconut trees as one's property
marquer des cocotiers comme étant sa propriété (en y accrochant certaines feuilles symboliques)

(2) faire des fiançailles, réserver ‹une femme› comme sa future épouse, pour soi-même ou pour son fils.

Syn: hoghog goy

ak goy na-lqōvēn
to become engaged with a woman, reserve her
se fiancer avec une femme, se la réserver (en offrant des présents à ses parents)
ak magaysēn  transitive verb. hurt ‹s.o.›, sadden, embarrass, harm ‹s.o.›. litt. “faire triste”: faire du tort à ‹qqn›, attrister, gêner, nuire à ‹qqn›.

Kēy mu-su ak magaysēn no.
They did me wrong nonetheless.
Ils m'ont quand même causé du tort.

Bulsal mino, tog ak magaysēn no!
Hey, my friend, don't hurt me!
Eh l'ami, ne me fais pas de mal!

Tog ak magaysēn nēk!
Don't go out of your way (for me).
⟨formule de politesse, tournure réfléchie⟩ Ne te donne pas de mal (pour moi).
ak monog  transitive verb. cook ‹s.th›. litt. “faire cuit”: faire cuire ‹qqch›.

m[o]nog [B]

qan̄yis ‘cuire à l'étouffée’

ak m̄adeg  transitive verb. look foolish in public; act shamefully. ⦗tournure réfléchie⦘ litt. “se rendre nombreux (??)”: se ridiculiser en public; agir de façon éhontée. Tournure sémantiquement opaque.

m̄adeg

Tshuy! Ak m̄adeg nēk!
Hey! You should be ashamed (of what you just said)!
Hé ho! Tu devrais avoir honte (de ce que tu viens de dire)!

Kē m-ak m̄adeg kē a hēywē.
He really made a fool of himself.
Il s'est vraiment ridiculisé.
ak sewsew  ~ galeg sewsew  transitive verb. (fig) ⦗resultative compound⦘ lit. “make hot” : warm up <s.o.> with one's words; cheer up, encourage, comfort.

sew [C]

No-hohole nōnōm m-ak sewsew no.
Your words have comforted me.
ak togyon̄  transitive verb. get someone to be quiet, impose silence upon ‹s.o› ; esp. calm down ‹a child› who is crying. faire taire, imposer le silence à ‹qqn› ; spéc. calmer ‹un enfant› qui pleure.

Etgoy nētm̄ey en, ak togyon̄ kē !
Look after the baby, get him to be quiet (make him stop crying).
Occupe-toi du bébé, fais-le taire (fais-le cesser de pleurer).
ak valakas  transitive verb. litt. “rendre magnifique”: décorer, ornementer, enjoliver ‹endroit, maison+›.

v[a]lakas [A]

Syn: hēgēl

akē  [akɪ] ptc. Presents the utterance as a revelation, or as an unexpected response to a questioning present in the context: hence'in fact', 'as a matter of fact', 'actually', 'to be honest'.... ⦗en début de proposition principale⦘ Présente l'énoncé comme une révélation, ou comme la réponse inattendue à un questionnement présent dans le contexte: d'où ‘en fait’, ‘eh bien en vérité’, ‘en réalité c'est que…’.

wele wo

Gēn a etet higap gēn a le-pnō agōh, akē no-qo kuykuy vitwag aē tege kē!
(We wonder why) people disappear from our village: in fact there's a giant pig round here!
(Nous nous demandons pourquoi) les gens disparaissent de notre village: eh bien en réalité c'est qu'il y a par ici un cochon géant!

Nok soksok e intik gēn! Akē nēk me-lep tō kē?
I was just looking for my baby! Actually was it you who took it?
J'étais justement en train de chercher mon bébé! En fait c'était toi qui l'avais pris?

Qele ave? – Ooh ! Akē ne-men. Ne-men liwo.
So, what was it? – Actually it's a bird. An enormous bird.
Alors, qu'est-ce que c'était? – Eh bien en fait, c'est un oiseau. Un immense oiseau.

Akē na-wyēt!
Wow! In fact it was an octopus!
Ça alors! En fait c'était une pieuvre!

Akē ino!
As a matter of fact it was me!
En vérité c'était moi!
akmēhteg   [akmɪhtɛɣ] intransitive verb. get or be angry, cross. se mettre ou être en colère.

lower register: boel

Ige m̄alm̄al me gōh kēy n-akmēhteg towoyig.
The girls here get angry very easily.
Les filles ici elles se fâchent pour un rien.
akmēhteg   transitive verb. be angry with, have a grudge against ‹s.o› take umbrage at, be offended by ‹s.o›. être en colère contre, en vouloir à ‹qqn›; prendre ombrage de, être vexé par ‹qqn›.

Nitog akmēhteg no!
Don't hold it against me!
Ne m'en veux pas!

akteg  [aktɛɣ] -.

(1) verb or interrogative adjective: what for? how?. verbe ou adjectif interrogatif: faire quoi? être comment?. Synt. Peut être transitif: ex. Kēy m-akteg nēk? Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?

Nēk akteg?
[what'ya doing?] What are you doing?
[tu fais-quoi?] Qu'est-ce que tu fais?

Nēk so akteg?
[what'ya going to do?] What do you want to do?
[tu vas faire-quoi?] Qu'est-ce que tu veux faire?

Kēy van me gōh so akteg?
What are here for?
Ils viennent ici pour quoi faire?

Na-mtek n-akteg qiyig?
[my eyes are doing what?] What's up with my eyes?
[mes yeux font-quoi donc?] Qu'est-ce qui arrive donc à mes yeux?

Am̄ag, kēy leplep se na-tamge so heyhey la-taybey, si akteg se?
Mats used to be used as clothing, for example [ax.lit. ... to dress, or whatever?]
⟨en coda⟩ Autrefois, on utilisait aussi les nattes comme vêtements, par exemple. [litt. …pour s'habiller, ou pour faire-quoi encore?]

Kē ne-kleklen, si n-akteg?
[it's colourful, or what's it like?] It's 'colourful', so to speak.
[il est bigarré, ou bien il est-comment?] Il est ‘bigarré’, si je puis dire.

(2) what's happening? what's up?. ⦗sans sujet⦘ que se passe-t-il? qu'arrive-t-il?. Synt. Peut être transitif: ex. M-akteg nēk? Qu'est-ce qui t'arrive?.

No-yoy het! – M-akteg?
Bad news! – What's going on?
Mauvaise nouvelle! – Qu'est-ce qui se passe?

Nēk so vasem lō qēt van so na-hap ni-akakteg geh.
You must tell me everything that's going on.
Tu dois me raconter chaque chose qui se passe.

[ Cfak. ]

akvisileg  [akβisilɛɣ] transitive verb. exclude <s.o.> from (den) a group activity, ban, ostracise. exclure <qqn> d'un groupe ou d'une activité, bannir, ostraciser.

Kimi tog akvisileg no, nok so dam kimi!
Don't leave me on my own, I want to join you!
Ne me laissez pas tomber, je veux venir avec nous!

Gēn tog akvisileg kē den ni-siseg nongēn.
Let's not exclude her from our game.
Ne l'excluons pas de notre jeu.
ale   [alɛ] loc. by the sea, on the coast, view from inland. au bord de mer, sur la côte, vue depuis l'intérieur des terres. Associé au directionnel yow ‘vers l'extérieur’.

Ant: hēyēt

vēthiyle ‘sur la plage’

le-naw ‘à la mer’

aslil ‘vers la côte, vue depuis la mer’

Nok so van yow ale.
I'm going down to the coast.
Je vais là-bas au bord de mer.

Kē mi-gityak lō n̄a ale ōk.
He ran down to the beach.
Il courait du côté de la plage, là-bas.

Talōw le-mtap, kem del qēt ale.
Tomorrow morning we'll all go to the coast.
Demain matin, nous irons tous sur la côte.
ale   (n-ale) noun. the coast, the seashore (as a spatial reference). la côte, le littoral (en tant que repère spatial).

le [2]

[ PNCV *lausea, shore’. POc *laur. ]

alge  [alɣɛ] loc.

(1) up, above. Static locative adverb, designating a place situated "on top" in a given context. en haut, au-dessus. Adverbe locatif statique, désignant un lieu situé “en haut” dans un contexte donné.

Ant: antan

hag ‘vers le haut’

apwo~ ‘au-dessus’

No-qon kē no-togtog a la-bak alge.
This dove lived on top of a banyan.
Cette colombe vivait en haut d'un banian.

Na-pnō nonon alge a Wulsi Mitimtiy en.
His house is up there, on the Wulsi Mitimtiy mountain.
Sa maison se trouve là-haut, sur la montagne Wulsi Mitimtiy.

(2) in the sky, in the air. dans le ciel, dans les airs.

tōk ‘ciel’

Kōyō damti antan, ne-men ni-gapgap alge.
And while they ran after it on the ground, the bird suddenly flew into the air.
Et alors qu'ils le poursuivaient au sol, l'oiseau s'envola soudain dans les airs.

na-baklap gapgap alge
plane [lit. boat that flies in the sky)
avion [litt. bateau qui vole dans le ciel]

Iqet ni-lep na-mavin en, ba kē ni-tep hag alge en.
Using an obsidian, Iqet began to tear the celestial vault.
⟨mythe de la nuit⟩ À l'aide d'une obsidienne, Iqet se mit à déchirer la voûte céleste.

[ Cf<°á-lakáu. Mota l[e]ge. PNCV lagauto pass, cross over’.  *lakaucross over’. ]

alkēt  (n-alkēt) [nalkɪt] noun. <Zool> sea crocodile. crocodile marin. Crocodylus porosus. ◈ A voracious crocodile has been seen for the past few decades on the neighbouring island of Vanua Lava (Apnōlap).Un crocodile vorace est signalé, depuis plusieurs décennies, dans l'île voisine de Vanua Lava (Apnōlap).

ve

[ Angl. alligator. ]

alveg  [alβɛɣ] transitive verb. beckon, wave to s.o., palm down; esp. beckon s.o. to come closer. saluer ‹qqn› d'un geste de la main, la paume dirigée vers le bas; spéc. faire un geste pour inviter ‹qqn› à s'approcher.

Alalveg no mi na-han̄kesip qagqag
(You) greet me with your white handkerchief
⟨chanson⟩ (Tu) me salues avec ton mouchoir blanc

[ Mota alovag. PNCV *ʔalo-vi. POc *qalo(p). ]

ami  [ami] ~ atmi ~   pp. plural jussive pronoun: 'you' + injunction. pronom jussif pluriel: ‘vous’ + injonction.

kimi

Ami van me!
Come here!
Venez par ici!

Atmi togtogyon̄, yēhē!
Quiet, boys!
Taisez-vous, les gars!
amo  (°n-amo) [namɔ] noun. meteor, shooting star. météore, étoile filante.

Syn: ni-vit vanvan

[ Mota m̄ao. ]

amta~  [amta] pp. 3sg: amtan 3pl: amtay declarative pronoun in the third person: 'he/her', as person speaking. ⦗sujet du prédicat déclaratif wopronom déclaratif de troisième personne: ‘il/elle’, en tant que personne qui parle. Variante littéraire de en récit, dans le cadre du discours rapporté.

Amtan wo “Itōk.”
"Ok", he declared.
“D'accord”, déclara-t-il.
amtēl  [amtɪl] ~ atmētēl ~   pp. trial imperative pronoun: 'you three' + injunction. pronom jussif triel: ‘vous trois’ + injonction.

Amtēl mitiy qōtō!
(You three) rest a while.
(Vous trois) reposez-vous un instant.
amyō  [amjʊ] ~ atmōyō ~   pp. dual imperative pronoun: 'you two' + injunction. pronom jussif duel: ‘vous deux’ + injonction.

kōmyō

Sōwlē, atmōyō yem!
Go on (you two), climb up!
Allez (vous deux), grimpez!
am̄ag  [aŋ​͡mʷaɣ] loc.

Ant: atgiy

(1) before, in or at the front. ⦗emploi spatial⦘ devant, situé à l'avant.

m̄ag

Kōyō van hay me, John am̄ag, ba imam atgiy.
Both of them set out, John in front, and his father behind.
Tous les deux se mirent en chemin, John devant, son père derrière.

(2) first, before the others. ⦗emploi temporel⦘ en premier, avant les autres.

no-totgal mey am̄ag en
the first photo
la première photo

No am̄ag!
Me first!
Moi d'abord!

Nok suwyeg nō-bōl, et tog so iyē te-lep am̄ag.
I'll throw the ball, let's see who'll be first to catch it.
Je vais jeter le ballon, voyons voir qui l'attrapera en premier.

(3) beforehand, before. auparavant, avant (que, den).

ni-vidio mey am̄ag
the previous film
le film précédent

am̄ag den nēk so van me
before you came
avant que tu ne viennes

Am̄ag den kē ni-mat, nēk so van et kē.
Before she dies, you must go and see her.
Avant qu'elle ne rende l'âme, il faut que tu ailles la voir.

(4) formerly, in olden times, long ago. jadis, autrefois.

Kē m-empi tō am̄ag.
He was a deputy a long time ago.
Il a été député, dans le temps.

Am̄ag, ige et-matmat te.
In the olden times, men didn't die.
Autrefois, les hommes ne mouraient pas.

Am̄ag kēy totot lēt mi na-lke.
Long ago, we carved wood with a stone axe.
Jadis, on taillait le bois avec une hache de pierre.

Tog tog me am̄ag…
Once upon a time...
Il était une fois…

[ Mota a-m̄oa. PNCV *muʔabefore, in front, first’. POc *muqa. ]

am̄e   (n-am̄e) [naŋ​͡mʷɛ] n.dép. in front or before. ⦗suivi d'un radical nominal⦘ qui se trouve avant ou devant.

(1) first (in time). premier (dans le temps).

Syn: totogyeg

Kē n-am̄e et a kē ma-vay kal lō-wōl.
He was the first man to walk on the moon.
C'est lui le premier homme qui a marché sur la lune.

(2) main, central, typical, fundamental. principal, central, typique, fondamental.

Syn: tiy

Mey nōk, n-am̄e nan aē.
A tru version exists.
Il en existe une vraie version.

N-am̄e bele tapēva nongēn anen a na-tamge en.
(Pandanus) mats make a perfect / typical gift in our country.
La natte (de pandanus), c'est le cadeau parfait / typique chez nous.

Ni-tiy am̄e mōyōs non ige to-M̄otlap en, nē-bē.
The main need among Motalava inhabitants, is water.
Le besoin prioritaire des habitants de Motalava, c'est l'eau.

(3) special, specific. spécial, spécifique.

Syn: tiy

n-am̄e ēm̄ ba-laklak
a special house for dancing
une maison spéciale pour danser

n-am̄e bē b-inin
water specially for drinking
de l'eau réservée à la boisson

(4) excellent, superior. excellent, supérieur.

Ōōy ! N-am̄e eh nōk!
Hey! Excellent, that song!
Eh! Excellente, cette chanson!

N-am̄e et ēanen!
That's a really good person!
Voilà quelqu'un de bien!
am̄e   (n-am̄e) excl. excellent, great. excellent, super. Exclamation à la mode en 2005.

Syn: namnan

Ni-vidio en, n-am̄e nowmat!
This film is really great!
Ce film est vraiment génial!

[ Mota <°á-m̄oá-i. Cf. Mtp m̄oa-ifirst, foremost, principal’.  am̄ag. ]

anen  [anɛn] dx. that, there. Second degree deictic, referring to a speaker's action, words or thoughts (opp. agōh). là, ça, voilà. Déictique de deuxième degré, référant à l'action, les paroles ou les pensées de l'interlocuteur (opp. agōh). La forme conclusive anen est employée uniquement en fin d'énoncé assertif ou exclamatif (opp. nen partout ailleurs).

Anen! Kē anen!
Yes, that's it! (it's exactly as you say)
Oui, c'est ça! (c'est exactement comme tu dis)

N-ēm̄ non tētek anen.
That (you're referring to), is my cousin's house.
Ça (dont tu parles), c'est la maison de ma cousine.

Tita vatag me anen!
Hey, here comes Mum (towards you/for you).
Tiens, voilà maman qui arrive (vers toi/pour toi).
anēyēh  [anɪjɪh] loc.

(1) the day before yesterday. avant-hier.

anoy ‘hier’

(2) the other day, another time. l'autre jour, l'autre fois. Renvoie à une date relativement récente, mais pouvant remonter jusqu'à plusieurs années dans le passé.

Anēyēh an̄qōn̄, no-qoyqoy mino so no m-etsas nēk.
⟨song⟩ The other night I dreamt of you.
⟨chanson⟩ L'autre nuit, j'ai rêvé de toi.

Mey nen, anēyēh ēwē !
It's far more recent than that [it was just the other day].
C'est beaucoup plus récent que cela [c'était juste l'autre jour].

[ Mota anarisa. POc *[qa-]na-waʀisaday before yesterday’. Cf. Mtp *waʀisatwo days from today’.  ōyēh. ]

anoy  [anɔj] loc. yesterday. hier.

No m-et tō kē anoy lemyēpyep.
I saw her last night
Je l'ai vue hier soir.

[ Mota <°ˌa-na-ˈnora. POc ananora.  *qa-na-ñoʀap. ]

an̄ēh  [aŋɪh] -. when, at what time. Queries the past (opp. n̄ēh ‘when future'). quand, à quel moment. Interroge sur le passé (opp. n̄ēh ‘quand futur’).

Nēk ma-van tō me an̄ēh?
When did you arrive?
Quand est-ce que tu es arrivé?
an̄qōn̄   [aŋk​͡pʷʊŋ] loc.

qōn̄

(1) at night, in the evening, considered a mark in time. la nuit, le soir: durant la nuit, considérée comme repère temporel.

An̄qōn̄, kōyō van laklak.
At night they used to go dancing.
La nuit, ils avaient l'habitude d'aller danser.

Qiyig an̄qōn̄, gēn qan̄qan̄yis ; talōw le-mtap e, gēn van.
Tonight we'll prepare the food; tomorrow morning we'll set off.
Ce soir, nous préparons à manger ; demain matin, nous nous mettrons en route.

Ne-leg a lō-qōn̄ tēvēlēm an̄qōn̄.
Friday evening there'll be a wedding feast.
Il y aura une fête de mariage vendredi soir.

An̄qōn̄ nan hōw nen, kē ni-van lok me.
The following night, he came back.
La nuit suivante, il revint.

(2) the night before, i.e. ‘last night’. la dernière nuit passée, d'où hier soir. Rem. Le mot anoy correspond exclusivement à “hier dans la journée”, et ne peut pas désigner un moment dans la dernière soirée. La tournure an̄qōn̄ anoy (hier, la nuit) est rare.

Nēk ma-van tō ave an̄qōn̄?
Where did you go last night?
Où es-tu allé hier soir ?

Nok van me an̄qōn̄ so gēn so kaka : kimi tateh.
I came last night to discuss with you, and you weren't here.
Je suis venu cette nuit pour discuter avec vous, et vous n'étiez pas là.

Imam, no mo-qoyqoy an̄qōn̄ kē, na-m̄alm̄al ma-van me.
Father, last night I dreamt a girl came up to me.
⟨avec déictique Père, cette nuit j'ai rêvé qu'une fille venait à moi.
an̄qōn̄   (n-an̄qōn̄) noun. night. nuitée, nuit. S'emploie plutôt pour compter les nuitées, quand la tournure usuelle (par journées, nō-qōn̄) ne convient pas.

vel-an̄qōn̄
every night
chaque nuit
an̄qōn̄ nēwē  intj. good night. litt. “la nuit c'est bien”: bonne nuit ! – prononcé en se quittant le soir; par_ext. au revoir, adieu – prononcé en se quittant, quelle que soit la circonstance, lorsqu'on pense ne pas se revoir dans la même journée. Lorsqu'on accueille qqn le soir, on le saluera en disant le-myēpyep nēwē bonsoir.

an̄qōn̄ [A]

Ant: lemtap nēwē ‘bonjour’

apol  (n-apol) [napɔl] noun. <Bot> European apple. pomme européenne.

n-ēwe apol
an apple
une pomme

nō-tōti apol
an apple-tree
un pommier
apwo~  [apwɔ] -.

(1) above ‹s.th›. au-dessus de ‹qqch›.

(2) depending on, subject to ‹s.o's› decision; incumbent to. qui dépend de, soumis à la décision de ‹qqn›; incombant à.

Dō so van? – Apwē !
Shall we go? – As you like! [it's on you]
On y va ? – Comme tu veux ! [c'est sur toi]

Apwondō ēwē!
It's only up to us two! [it's on us alone]
Ça ne dépend que de nous deux ! [c'est sur nous seulement]

Kamyō so van, ba apwēk ēwē.
He and I should have gone there, but it was up to me (i.e. but I didn't want to).
Lui et moi on aurait dû y aller, mais cela dépendait de moi (i.e. mais je n'ai pas voulu).

[ PNCV <°ˌa-βaˈwo. POc *vavo.  *papoabove’. ]

aqyig  [ak​͡pʷjiɣ] loc. : today. Refers to the part of day already gone by, today in the past (opp. qiyig, today in the future). aujourd'hui. Désigne la partie déjà écoulée de la journée, l'aujourd'hui passé (opp. qiyig, aujourd'hui futur).

a-2 + q[i]yig.

at  [at] intransitive verb. look at or turn one's head in a certain direction. tourner son regard ou pencher son visage dans telle direction. La direction est généralement indiquée par un adjoint et/ou un directionnel spatial.

et ‘regarder’

at yak

at kal

at tēqēl

at taqlun̄

at lō

at kēlē

Kēy atat goy meh!
They're a nuisance leaning over like that!
Ils gênent trop, à se pencher comme ça!

Ququy goy galgalsi nē-bē den na-tmat, veg kēy tiple atat aē, kēy tiple in.
Be very careful to protect the water from the devils, in case they lean over it to drink.
Fais bien attention de protéger l'eau des démons, de peur qu'ils ne se penchent dessus pour la boire.

[ Mota ateturn the face, direct the look’. ]

at kal  intransitive verb. direct one's glance or one's face upwards. diriger son regard ou son visage vers le haut.

at

Kē ni-at kal hag le-tō en: ne-men liwo.
She looked up at the mountain (and saw) a huge bird
Elle leva les yeux vers la montagne (et vit) un immense oiseau.
at kēlē  intransitive verb. turn round to look back, look over one's shoulder. se retourner pour regarder en arrière, regarder par-dessus son épaule.

at

at lō  intransitive verb. lift one's head, take a look out: fig. appear, appear on the horizon. sortir la tête, jeter un coup d'œil dehors; fig. apparaître, poindre à l'horizon.

at

yay

kal lō

At lō meteēm̄, wo “Ey ! Lemtap nēwē nēk !”
Popping his head around the door, he shouted "Hey! Hello there!"
Sortant la tête par la porte, il s'écria “Hé! Bonjour, toi!”

E– misin te, ni-siok vitwag ni-at lō.
A little later, a ship appeared on the horizon.
Peu après, un navire apparut à l'horizon.
at taqlun̄  intransitive verb. look down, e.g. out of modesty or shame. baisser les yeux, ex. par pudeur ou par honte.

at

Ige lōqōvēn e kēy at taqlun̄ den kē.
The women turned their eyes away from him (disconcerted by his charm).
Les femmes détournaient leur regard de lui (troublées par son charme).
at tēqēl  intransitive verb. direct one's glance or one's face downwards. diriger son regard ou son visage vers le bas.

at

Tuwuh n-ih namun, tō at tēqēl hōw lē-vētan tō kay ēgēn.
He bent his bow, stared at the ground, and shot his arrow at it.
Il bande son arc, fixe le sol du regard, et y décoche sa flèche.

Kēytēl at tēqēl hōw lē-vētan en, yon̄teg, tateh.
All three of them put (their ear) to the ground to listen, but heard nothing.
Tous les trois posèrent (l'oreille) sur le sol pour écouter, mais n'entendirent rien.
at yak  intransitive verb. look up (from a resting position) to look into a particular direction. lever la tête (alors qu'elle était au repos) pour regarder dans telle direction.

at

At yak tog yow gēn, nēk et ?
Look this way, do you see?
Lève donc la tête de ce côté-là, tu vois?

Kē ni-at yak me hiy kēy: “M-akteg?”
He looked up at them: "What's happening?"
Il leva les yeux vers eux: “Que se passe-t-il donc?”
ate  [atɛ] ptc. :

(1) presentative, accompanying the deictic reference: X here. ⦗en début de prédicat⦘ litt. “regarde (at) là (e)”: présentatif, accompagnant la référence déictique: X que voici.

Ate kēy goy vētgi vatag me anen.
Here they are just, crowding towards us.
Les voici précisément qui s'approchent en foule.

Nēk n-ēglal na-pnō su a ate hag tō hay agōh ?
Do you know this islet here to the west?
Tu connais l'îlot que voici, côté ouest?

(2) suggests a coincidence between the deictic reference and the speech context: hence (there) exactly, precisely. suggère une coïncidence entre la référence déictique et le contexte du discours: d'où (voilà) justement, précisément.

Syn: ete

Ipluk gōh kē no-togtog namun a ate le-pnō a nēk me-leg aē en.
This friend lives precisely in the village where you got married.
Cet ami habite précisément au village où tu t'es marié.

“Takle ingon” ate agōh.
The month of August, it's right now.
Le mois d'août, c'est justement maintenant.

at + e.

atgiy  [atɣij] loc.

Ant: am̄ag

(1) behind. ⦗emploi spatial⦘ derrière.

Imam nonon ni-haw am̄ag, kē ni-haw atgiy.
His father danced in front, and he danced behind.
Son père dansait devant, et lui dansait derrière.

(2) after, later. ⦗emploi temporel⦘ après, plus tard.

Na-haphap non ige qagqag qoyo van tō me atgiy.
The White men's objects arrived much later.
Les objets des Blancs ne sont arrivés que bien plus tard.

[ PNCV, POc <°á-taɣúru.  *takuʀus.o.'s back’. ]

atmētēl  [atmɪtɪl] pp. trial imperative pronoun, free variant for amtēl. pronom jussif triel, variante libre de amtēl.
atmi  [atmi] pp. Plural imperative pronoun, free variant for ami. pronom jussif pluriel, variante libre de ami.
atmōyō  [atmʊjʊ] pp. dual imperative pronoun, free variant for amyō. pronom jussif duel, variante libre de amyō.
ave   [aβɛ] -.

(1) where? location interrogative. où ? Interrogatif de lieu. Mrph. La combinaison avec l'ablatif tE- est irrégulière: tive ‘d'où’: Nēk n-age tive ? Tu es originaire d'où ?

tive

(2) what name (for a location). quel nom (pour un lieu).

qele ave

mey ave

Nu-wutwut gōh, ave ?
What's the name of this mountain? [lit. where is it?]
Cette montagne ici, comment s'appelle-t-elle ? [litt. où est-elle ?]
ave   loc. somewhere; wherever it may be. Non-specific, indefinite adverb of place. quelque part ; où que ce soit. Adverbe de lieu, indéfini non-spécifique (opp. ave-qiyig ‘quelque part’ indéfini spécifique).

[ PNCV *vea. POc *pea. ]

ayme  (°n-ayme) [najmɛ] noun. <Pois> Bluehanded Surgeonfish, bsl. Renbofis: reef fish, 39 cm. Chirurgien à Lignes bleues, poisson récifal. Acanthurus lineatus. ◊ Mrph. La forme avec article nayme est tantôt découpée en n-ayme (d'où rad. ayme), tantôt en na-yme (d'où rad. yme)

[ Mota aromea. ]

▲ Back to top ▲